sensibilidad suspendida
(razón: allá)
tengo poco más que decir
La diéresis se indica con la colocación de dos puntos, llamados crema, diéresis o puntos diacríticos, sobre la vocal débil, o la de menor intensidad fonética del diptongo.
"otras ligaduras evolucionadas"
VIENE DE
http://es.wikipedia.org/wiki/Diéresis_(signo)#Umlaut
En los idiomas finés, húngaro, estonio y turco e idiomas escandinavos hay caracteres que aparentan como umlauts alemanas (ä, ö y ü) y representan sonidos similares a los sonidos correspondientes en alemán. A pesar de esto, son considerados como letras, como la å. Esta es la razón por la que, a diferencia del idioma alemán, no es correcto reemplazarlas por æ u œ. El umlaut, particularmente en la letra u se usa en la transcripción de lenguajes que no usan el alfabeto romano, como el chino. Por ejemplo, 女 (relativo a la hembra, femenino) se transcribe como nü. En mapudugún la ü representa una vocal cerrada posterior no redondeada /ɯ/ o una vocal cerrada central no redondeada /ɨ/.
En el idioma nativo de Luxemburgo, Lëtzebuergesch, los puntos sobre la primera 'e' representan una "schwa" enfatizada. Como el idioma usa el signo para enfatizar, no puede ser usado para modificar la u, por lo que tiene que ser reemplazada por ue. En albanés la ë tiene el valor de schwa /ə/.
Como estos usos del signo no provocan una variación gramatical ni modificación silábica, no son casos de umlaut propiamente dichos. Por eso es incorrecto llamarlos umlaut.
En neerlandés, la letra IJ se escribe en ocasiones como Ÿ/ÿ (además de las formas Y/y), aunque esto no es común, y se consideran las grafías IJ/ij como más correctas; existe también un carácter único en Unicode, IJ/ij para representar el mismo sonido, pero su uso es desaconsejado y muy poco común. Nótese que en afrikaans (idioma derivado del holandés) la y corresponde y es pronunciada como la ij neerlandesa.
Otras ligaduras evolucionadas incluyen la letra W (doble v ó doble u), æ, y la ß alemana.
http://es.wikipedia.org/wiki/Diéresis_(signo)#Umlaut
En los idiomas finés, húngaro, estonio y turco e idiomas escandinavos hay caracteres que aparentan como umlauts alemanas (ä, ö y ü) y representan sonidos similares a los sonidos correspondientes en alemán. A pesar de esto, son considerados como letras, como la å. Esta es la razón por la que, a diferencia del idioma alemán, no es correcto reemplazarlas por æ u œ. El umlaut, particularmente en la letra u se usa en la transcripción de lenguajes que no usan el alfabeto romano, como el chino. Por ejemplo, 女 (relativo a la hembra, femenino) se transcribe como nü. En mapudugún la ü representa una vocal cerrada posterior no redondeada /ɯ/ o una vocal cerrada central no redondeada /ɨ/.
En el idioma nativo de Luxemburgo, Lëtzebuergesch, los puntos sobre la primera 'e' representan una "schwa" enfatizada. Como el idioma usa el signo para enfatizar, no puede ser usado para modificar la u, por lo que tiene que ser reemplazada por ue. En albanés la ë tiene el valor de schwa /ə/.
Como estos usos del signo no provocan una variación gramatical ni modificación silábica, no son casos de umlaut propiamente dichos. Por eso es incorrecto llamarlos umlaut.
En neerlandés, la letra IJ se escribe en ocasiones como Ÿ/ÿ (además de las formas Y/y), aunque esto no es común, y se consideran las grafías IJ/ij como más correctas; existe también un carácter único en Unicode, IJ/ij para representar el mismo sonido, pero su uso es desaconsejado y muy poco común. Nótese que en afrikaans (idioma derivado del holandés) la y corresponde y es pronunciada como la ij neerlandesa.
Otras ligaduras evolucionadas incluyen la letra W (doble v ó doble u), æ, y la ß alemana.
los umlauts no cre(c)en en la sombra
VIENE DE
http://es.wikipedia.org/wiki/Diéresis_(signo)#Umlaut
Umlaut [editar]
En el idioma alemán existe una forma especial para las vocales, que se denomina Umlaut (um- = cambio, transformación, Laut = sonido) y se usa para indicar un cambio en la pronunciación de las vocales a, o y u. El umlaut evolucionó de las ligaduras æ y œ a una 'e' Sütterlin escrita sobre la letra, lo que parecía ser dos puntos o dos barras verticales. El umlaut puede ser sustituida por ae, oe y ue cuando se necesite; pero no pueden ser sustituidas por las vocales a, o y u.
Umlaut del Heavy Metal [editar]
Desde que lo hiciera Queensrÿche a principios de los años 80, algunas bandas de metal como Motörhead y Mägo de Oz usan el umlaut en sus nombres. Este símbolo no cambia la pronunciación del nombre, sólo se usa por cuestión estética.
Otras ligaduras evolucionadas [editar]
En los idiomas finés, húngaro, estonio y turco e idiomas escandinavos hay caracteres que aparentan como umlauts alemanas (ä, ö y ü) y representan sonidos similares a los sonidos correspondientes en alemán. A pesar de esto, son considerados como letras, como la å. Esta es la razón por la que, a diferencia del idioma alemán, no es correcto reemplazarlas por æ u œ. El umlaut, particularmente en la letra u se usa en la transcripción de lenguajes que no usan el alfabeto romano, como el chino. Por ejemplo, 女 (relativo a la hembra, femenino) se transcribe como nü. En mapudugún la ü representa una vocal cerrada posterior no redondeada /ɯ/ o una vocal cerrada central no redondeada /ɨ/.
En el idioma nativo de Luxemburgo, Lëtzebuergesch, los puntos sobre la primera 'e' representan una "schwa" enfatizada. Como el idioma usa el signo para enfatizar, no puede ser usado para modificar la u, por lo que tiene que ser reemplazada por ue. En albanés la ë tiene el valor de schwa /ə/.
Como estos usos del signo no provocan una variación gramatical ni modificación silábica, no son casos de umlaut propiamente dichos. Por eso es incorrecto llamarlos umlaut.
En neerlandés, la letra IJ se escribe en ocasiones como Ÿ/ÿ (además de las formas Y/y), aunque esto no es común, y se consideran las grafías IJ/ij como más correctas; existe también un carácter único en Unicode, IJ/ij para representar el mismo sonido, pero su uso es desaconsejado y muy poco común. Nótese que en afrikaans (idioma derivado del holandés) la y corresponde y es pronunciada como la ij neerlandesa.
Otras ligaduras evolucionadas incluyen la letra W (doble v ó doble u), æ, y la ß alemana.
http://es.wikipedia.org/wiki/Diéresis_(signo)#Umlaut
Umlaut [editar]
En el idioma alemán existe una forma especial para las vocales, que se denomina Umlaut (um- = cambio, transformación, Laut = sonido) y se usa para indicar un cambio en la pronunciación de las vocales a, o y u. El umlaut evolucionó de las ligaduras æ y œ a una 'e' Sütterlin escrita sobre la letra, lo que parecía ser dos puntos o dos barras verticales. El umlaut puede ser sustituida por ae, oe y ue cuando se necesite; pero no pueden ser sustituidas por las vocales a, o y u.
Umlaut del Heavy Metal [editar]
Desde que lo hiciera Queensrÿche a principios de los años 80, algunas bandas de metal como Motörhead y Mägo de Oz usan el umlaut en sus nombres. Este símbolo no cambia la pronunciación del nombre, sólo se usa por cuestión estética.
Otras ligaduras evolucionadas [editar]
En los idiomas finés, húngaro, estonio y turco e idiomas escandinavos hay caracteres que aparentan como umlauts alemanas (ä, ö y ü) y representan sonidos similares a los sonidos correspondientes en alemán. A pesar de esto, son considerados como letras, como la å. Esta es la razón por la que, a diferencia del idioma alemán, no es correcto reemplazarlas por æ u œ. El umlaut, particularmente en la letra u se usa en la transcripción de lenguajes que no usan el alfabeto romano, como el chino. Por ejemplo, 女 (relativo a la hembra, femenino) se transcribe como nü. En mapudugún la ü representa una vocal cerrada posterior no redondeada /ɯ/ o una vocal cerrada central no redondeada /ɨ/.
En el idioma nativo de Luxemburgo, Lëtzebuergesch, los puntos sobre la primera 'e' representan una "schwa" enfatizada. Como el idioma usa el signo para enfatizar, no puede ser usado para modificar la u, por lo que tiene que ser reemplazada por ue. En albanés la ë tiene el valor de schwa /ə/.
Como estos usos del signo no provocan una variación gramatical ni modificación silábica, no son casos de umlaut propiamente dichos. Por eso es incorrecto llamarlos umlaut.
En neerlandés, la letra IJ se escribe en ocasiones como Ÿ/ÿ (además de las formas Y/y), aunque esto no es común, y se consideran las grafías IJ/ij como más correctas; existe también un carácter único en Unicode, IJ/ij para representar el mismo sonido, pero su uso es desaconsejado y muy poco común. Nótese que en afrikaans (idioma derivado del holandés) la y corresponde y es pronunciada como la ij neerlandesa.
Otras ligaduras evolucionadas incluyen la letra W (doble v ó doble u), æ, y la ß alemana.
ella fue huevo /como yo ahora/ pero en realidad somos princesas
5 minutos
1:13
Yo: maria
estas ahi?
dijiste que en el apellido no
1:14
María: sip
Yo: estoy releydno la conversacion
no me entere, antes
me he enterado ahora
pensaba ponerte el umalut en la o
tú cómo ves eso?
María: Jajaja María Röbles
dale umalut en la o
Yo: deputamadre
María: me hace falta algo en la carga de mi apellido
1:15
oye rebeca
yo no sé cuando voy a ir a españa
Yo: sí, creo que a mí también. por eso la puse en yanke
cómo era?
joder no se donde está la diéresis en el mac
dónde está?
María: pero necesito que nos marchemos tres dias a una casa rural
Yo: qué te pasa con España, cuéntame
1:16
María: en encima del acento
Yo: sí, a asturias, no?
María: en asturias
Yo: a honrar a angel
y a todos
María: y qie miremos vacas
y bebamos sidra
Yo: súper importantes las vacas
María: y cabrales
es que te echo de menos
Yo: tia no encuentro la diéresis
te lo juro
malditas metáforas
María: junto a la ñ
la ves?
1:17
Yo: Yankë
María: eso es
Yo: joder sí
ver veo poco porque estoy a oscuras
olvidé que para la diéresis hace falta dar a tres teclas
buena esta metáfora, no?
María: quiero cambiarlo
en el gmail
puedo?
Yo: el qué?
María: mi umalut
1:18
mi umalut es muy importante yanke
Yo: sí..
María: ah
Yo: pero quieres cambiar tu vocal?
María: ya está!
Yo: o qué?
María: como la vocal?
1:19
Yo: Te parece bien RÖBLES?
María: a ver
tu me has bautizado no?
tu que crees?
1:20
Yo: no sé, esto es delicado
es nuestro apellido y el origen
María: el origen de qué?
Yo: de nuestra vida, no?
María: yo llevo años tratando de deshacerme de mi apellido
quizás deberíamos psicoanlaizar eso
Yo: y por qué. no es importante.
oh, creo que te voy a reenviar un email de marc
de una cosa que me dijo a mí el otro dia
1:21
María: ok
Yo: hablandole de familia y asi
María: pero te parece cuestionable que adopte el umalut en mi apellido?
en realidad no cambia el sonido, es algo puramente estético no?
1:22
Yo: bien, no sé si es bueno o no...
es, sólamente es, no he vivido otra cosa, igual que tú no has vivido otra...
así que creo que debemos aceptarlo con naturalidad, aunque, obviamente, desde mi caso es tan fácil decirlo que a veces...
1:23
no sé si te sirve
a mí me sirvió mucho
María: bueno de momento me quedo con el umalut en mi apellido
1:26
:)
bueno
Yo: maria
María: dime
Yo: tengo que poner cachos de charla en la u. con los errores y de todo
deben quedar
joder con el umalut
María: :) claro
1:27
Yo: estoy buscando una foto
María: de un umalut?
Yo: no se
a ver que encuentro
María: inevitablemente, no puedo dejar de pensar en algo tan grande y prehistorico como un mamut
1:28
y creo que el umalut me enraiza. He decidido conservarlo. Punto
Yo: punto!!
jejejejeee
1:29
María: quieres que busque un umalut entre mis fotos?
Yo: venga,busquemos las dos
1:33
María: lo siento
1:34
Yo: tengo una
María: no me aparece ningún umalut
Yo: voy con mi primera cosa
ok?
pero no espera
prefiero que lo veas cuando esté todo
podrás aguantar?
María: mmm
voy a la cocina
te parece?
1:35
Yo: perfect
de nuestros errores creaciones
María: q hace?
Yo: escribo un mail a salva
y veia lo dl umalut
que fuert, no?
0:36
María: jaja yo también releía lo del umalut
muy fuerte!
creo q es la primera pista para resolver la diéresis
0:37
Yo: desde luego lo es
como llegaste?
María: ya está
lo he decidido
0:38
Yo: el que
María: Märia Robles
María Röbles
o
María Roblës
?
cuá?
Yo: desde luego
es un dilema
uhmm
supongo qu e debes decidir cuál te esmás simpatica
la o la o
la a o la o
ojjojo
a mi me gusta que en umalut
María: en tu caso Rëbeca Yanke o Rebëca Yanke, el apellido no se puede tocar
0:39
Yo: estén la m y la l
que son las letras del amor
no?
mamama amamantar
María: umalut es una palabra cojonuda
Yo: no sé si poner el umalut en yanke
tú qué opinas?
sí,mucojonuda
0:40
María: Yänke Yankë
creo que Yankë
Yo: ok..
María: y yo?
anda bautizame
es lo que nos queda
0:41
Yo: ''de acuerdo'
tienes algún deseo especia?
María: nop
estoy abierta
0:42
Yo: eso es bueno
dejame que piense un poco
te dejo un documento
para que te entretegnas
para que veas a que nos dedicamos en españa
http://www.youtube.com/watch?v=zEqk6mo9WT8
0:44
pero no has decidido donde pones el umalut
no?
dime
María: no
eso te corresponde
no?
o como vas a bautizarme
?
q tipo de bautismo?
Yo: ah claro ya entiendo
sisisis
pense que querias que hiciera algo. peo ahora veo que quieres todo
0:45
está bien
María: si me das otro me vendrá genial
Yo: por supuesto
http://www.youtube.com/watch?v=cBhj73WtiZU
6 minutos
0:51
María: gracias
10 minutos
1:02
María: perdí la conexooon
1:03
tienes mi umalut?
(María Robles, o Papel Tapioca, o Balaisdebruyere) O u..
Podemos ser dobles, mudas o incluso una conjunción disyuntiva. La doblez está clara, la muda soy yo y tú la conjunción que se acomoda a la vocal que viene. Lo que no acabo de entender es la diéresis, lo repito.
ni papel ni tijera
me ha recordado una mujer
vasca y mística que, en
euskera (o euskara), DA
significa Es, so DADA,
eses. Y yo que siempre
preferí decir provincias
vascongadas, la coincidencia
me atraviesa como un
redondo, seguro azar.
vasca y mística que, en
euskera (o euskara), DA
significa Es, so DADA,
eses. Y yo que siempre
preferí decir provincias
vascongadas, la coincidencia
me atraviesa como un
redondo, seguro azar.
Mi Castillo Punzada
ESTE LUGAR ES UN LUPANAR
en la habitación número 1
se (papas)quiere un poema dadà
con el número 2
se confiesa: poesías dadaistas quizá.
si se supiera que dadaista es la
palabra.
y no la horrenda dadivosa
o la muy bella dadísima.
cuando la pregunta es si gusta más
poema que poesía.
la entrega se alza preferida.
en la triada
rebeco sería mi animal
he oído de un neoasturargentino
que saltan de piedra en piedra,
y que no tienen miedo.
pastan. como las nubes, pasan.
también estaría bien ser vaca, dar
leche, constantemente.
so, be rebec.
(primo)cuarto
donde se recuerda que (se)gusta&(se)aspira
a lo preciso y precioso.
a cosas como que SED sea el imperativo
del SER
vaffanculoilcinque
en cuyo acto el público se percata de que la H es muda
(e insoslayable) para que el verbo inglés SHED (despojar-se)
ponga de vuelta y media todas las partículas
la seSSta
una bandada de pájaros amarillos se posa
en mis orejas, detrás de mi flequillo.
exactamente en el punto crítico.
donde todas las cosas sonssssssueño
settecento
si he de matar, que sea al vuelo
8 quiere decir amor
lo dice un angelito.
y los dijimos maría y yo cuando el paroxismo
en las lunas mojadas de los cotxes getxotarras.
un 0 y una O, un abrazo. tal vez fuimos cursis
con 23 años. éramos
la pulpa del poema rimbaudiano
nounounou
donde me postro
dieci, enUmérame
y asumo en silencio.
en la habitación número 1
se (papas)quiere un poema dadà
con el número 2
se confiesa: poesías dadaistas quizá.
si se supiera que dadaista es la
palabra.
y no la horrenda dadivosa
o la muy bella dadísima.
cuando la pregunta es si gusta más
poema que poesía.
la entrega se alza preferida.
en la triada
rebeco sería mi animal
he oído de un neoasturargentino
que saltan de piedra en piedra,
y que no tienen miedo.
pastan. como las nubes, pasan.
también estaría bien ser vaca, dar
leche, constantemente.
so, be rebec.
(primo)cuarto
donde se recuerda que (se)gusta&(se)aspira
a lo preciso y precioso.
a cosas como que SED sea el imperativo
del SER
vaffanculoilcinque
en cuyo acto el público se percata de que la H es muda
(e insoslayable) para que el verbo inglés SHED (despojar-se)
ponga de vuelta y media todas las partículas
la seSSta
una bandada de pájaros amarillos se posa
en mis orejas, detrás de mi flequillo.
exactamente en el punto crítico.
donde todas las cosas sonssssssueño
settecento
si he de matar, que sea al vuelo
8 quiere decir amor
lo dice un angelito.
y los dijimos maría y yo cuando el paroxismo
en las lunas mojadas de los cotxes getxotarras.
un 0 y una O, un abrazo. tal vez fuimos cursis
con 23 años. éramos
la pulpa del poema rimbaudiano
nounounou
donde me postro
dieci, enUmérame
y asumo en silencio.
8 quiere decir amor
lo dice un angelito.
y los dijimos maría y yo cuando el paroxismo
en las lunas mojadas de los cotxes getxotarras.
un 0 y una O, un abrazo. tal vez fuimos cursis
con 23 años. éramos
la pulpa del poema rimbaudiano.
y los dijimos maría y yo cuando el paroxismo
en las lunas mojadas de los cotxes getxotarras.
un 0 y una O, un abrazo. tal vez fuimos cursis
con 23 años. éramos
la pulpa del poema rimbaudiano.
la seSSta
una bandada de pájaros amarillos se posa
en mis orejas, detrás de mi flequillo.
exactamente en el punto crítico.
donde todas las cosas sonssssssueño
en mis orejas, detrás de mi flequillo.
exactamente en el punto crítico.
donde todas las cosas sonssssssueño
vaffanculoilcinque
en cuyo acto el público se percata de que la H es muda
(e insoslayable) para que el verbo inglés SHED (despojar-se)
ponga de vuelta y media todas las partículas
(e insoslayable) para que el verbo inglés SHED (despojar-se)
ponga de vuelta y media todas las partículas
(primo)cuarto
donde se recuerda que (se)gusta&(se)aspira
a lo preciso y precioso.
a cosas como que SED sea el imperativo
del SER
a lo preciso y precioso.
a cosas como que SED sea el imperativo
del SER
en la triada
rebeco sería mi animal
he oído de un neoasturargentino
que saltan de piedra en piedra,
y que no tienen miedo.
pastan. como las nubes, pasan.
también estaría bien ser vaca, dar
leche, constantemente.
so, be rebec.
he oído de un neoasturargentino
que saltan de piedra en piedra,
y que no tienen miedo.
pastan. como las nubes, pasan.
también estaría bien ser vaca, dar
leche, constantemente.
so, be rebec.
con el número 2
se confiesa: poesías dadaistas quizá.
si se supiera que dadaista es la
palabra.
y no la horrenda dadivosa
o la muy bella dadísima.
cuando la pregunta es si gusta más
poema que poesía.
la entrega se alza preferida.
si se supiera que dadaista es la
palabra.
y no la horrenda dadivosa
o la muy bella dadísima.
cuando la pregunta es si gusta más
poema que poesía.
la entrega se alza preferida.
tengo que anunciar, además, mi sorpresa adverbial
ellos pueden, creo que si quieren,
terminar en mente. inquietante, me parece.
terminar en mente. inquietante, me parece.
()recupero esto antes de (poder) perderlo ()
sobre llevar el periodismo en la sangre
quizá deba concluir que está bien.
porque (aunque me pese) el periodismo
me gusta.
y la sangre más.
porque (aunque me pese) el periodismo
me gusta.
y la sangre más.
Anna
yo he comido judías, de las alubias esas madrileñas
y pollo..
y café..
y me he sentado debajo de un árbol, entre sombra y sol. y he leído a pedro salinas..
y pollo..
y café..
y me he sentado debajo de un árbol, entre sombra y sol. y he leído a pedro salinas..
just like this
cuando he salido del trabajo,
en los infernales tornos,
me he topado con un vicedirector.
ha preguntado: cómo estás?
y mientras yo le sujetaba la
primera puerta y él a mí la
segunda, y entonces me ha
rozado un hombro con la otra
mano, le he respondido: no
me quejo.
así que estoy segura de que
no me subiran el sueldo.
no hablemos ya de cambiar
de puesto.
en los infernales tornos,
me he topado con un vicedirector.
ha preguntado: cómo estás?
y mientras yo le sujetaba la
primera puerta y él a mí la
segunda, y entonces me ha
rozado un hombro con la otra
mano, le he respondido: no
me quejo.
así que estoy segura de que
no me subiran el sueldo.
no hablemos ya de cambiar
de puesto.
mechanical wonder
tengo cinco minutos para sacar algo en claro,
tengo estos cinco minutos para arremeter
(contra)la verdad.
los quiero perder en palabras, perderlos en
dedos entintados. las lágrimas no es que
sean saladas,
es que manchan.
quitemos alguna A. siempre hay demasiadas.
las lagrimas saldan.
dan.
tengo estos cinco minutos para arremeter
(contra)la verdad.
los quiero perder en palabras, perderlos en
dedos entintados. las lágrimas no es que
sean saladas,
es que manchan.
quitemos alguna A. siempre hay demasiadas.
las lagrimas saldan.
dan.
este cubículo del alfabeto (¿abecedario?) celebra aniversario
pero no está relacionado con fechas.
es más, en el cubil desdeñamos
palabras como éstas, aniversario,
calendario, horario.
no queremos continuar por
este lado.
quiero decir que,
quizá de tanto leer
papasquiaros, se amplía
el campo de batalla, y he de leer
de nuevo a Artaud, comenzando
por el juicio de Dios.
es más, en el cubil desdeñamos
palabras como éstas, aniversario,
calendario, horario.
no queremos continuar por
este lado.
quiero decir que,
quizá de tanto leer
papasquiaros, se amplía
el campo de batalla, y he de leer
de nuevo a Artaud, comenzando
por el juicio de Dios.
lametón
en el sintagma "E Historia de O, no" (no puedo ignorar la negación al final) me encanta que sólo falte una incierta vocal.
Si el periodismo es axioma, ¿la letra u..
en el cuerpo (de letra)
y también tipo
que les plazca,
¿qué sería?
a veces sospecho que de
ser recurso (literario)
de ser (incluso) sería
un pleonasmo.
pero a quién quieres
engañar, me grito luego,
me hito luego, me hilo luego,
a quién quieres engañar,
repito,
si tú siempre fuiste
un puto oxímoron.
y también tipo
que les plazca,
¿qué sería?
a veces sospecho que de
ser recurso (literario)
de ser (incluso) sería
un pleonasmo.
pero a quién quieres
engañar, me grito luego,
me hito luego, me hilo luego,
a quién quieres engañar,
repito,
si tú siempre fuiste
un puto oxímoron.
siempre no es un adverbio
sé que está fuera de lugar,
que siempre no es incluso
no-lugar,
que nunca no implica
paridad, que a veces
me da por recortar y
colorear, como si
con los vestidos
se cambiara la estación
al azar.
no es verdad, que no es
verdad que la mujer, la verdad,
no se deja conquistar.
tampoco es irreal la
necesidad de elegir entre
guiones y paréntesis,
o entre personas,
no es verdad que la verdad,
no es real la inanidad,
la verdad, la mujer,
no se deja conquistar,
tiene un libro perdido,
un libro de Derrida.
y una biblioteca polvorienta,
hasta que se le deje de ver
el plumero
que siempre no es incluso
no-lugar,
que nunca no implica
paridad, que a veces
me da por recortar y
colorear, como si
con los vestidos
se cambiara la estación
al azar.
no es verdad, que no es
verdad que la mujer, la verdad,
no se deja conquistar.
tampoco es irreal la
necesidad de elegir entre
guiones y paréntesis,
o entre personas,
no es verdad que la verdad,
no es real la inanidad,
la verdad, la mujer,
no se deja conquistar,
tiene un libro perdido,
un libro de Derrida.
y una biblioteca polvorienta,
hasta que se le deje de ver
el plumero
COROLARIO II (una aclaración)
No me parece regular, pero sí arbitrario,
Que siendo casi las dos de la mañana esté
Yo aquí, en este lugar que, como diría Ángel,
Es un farol certeramente apedreado. Pero no es
Así, estaba leyendo a Mallarme, las estrofas de
Unos huevos de Pascua que se aparecieron y estaba
Leyendo a Szymborska, ¿es que nadie se da cuenta?,
En los poemas de Bolaño las mayúsculas significan,
Incluso conforman. Los imagino a los dos descalzos,
¿pero quién me mandó tomar dos cafés y un par de
coca-colas?, ¿es verdad que la música y las artes
plásticas van por delante de la poesía? Utpicturapoesis
no sirve cuando eres ciego de madrugada, cuando el
deseo de memoria, cuando las trabas, grabas, aguas,
diéresis, pestañas, ¿de quién es el verso de las sombras
alargadas?, ¿de quién es la sombra alargada, qué es la
sombra alargada,una oruga, una larva? Las mariposas
me dan el mismo asco que todas las otras. Yo sólo quiero
a las cucarachas. Las orugas son tontas, van una detrás
de otra. Creo que no saben donde van pero parecen tener
claro que van a algún lugar. La primera es el paradigma
del azar, pero algunas cosas no vienen en los libros,
y para saber esto con todas las letras hay que verlas
caminar. Si la Oruga Azar se tropieza, o da un traspiés,
se amontonan todas detrás. Absoluta pérdida del compás,
del camino, del objetivo del más allá. Sensibilidad
suspendida no, peor: suspensa.
Que siendo casi las dos de la mañana esté
Yo aquí, en este lugar que, como diría Ángel,
Es un farol certeramente apedreado. Pero no es
Así, estaba leyendo a Mallarme, las estrofas de
Unos huevos de Pascua que se aparecieron y estaba
Leyendo a Szymborska, ¿es que nadie se da cuenta?,
En los poemas de Bolaño las mayúsculas significan,
Incluso conforman. Los imagino a los dos descalzos,
¿pero quién me mandó tomar dos cafés y un par de
coca-colas?, ¿es verdad que la música y las artes
plásticas van por delante de la poesía? Utpicturapoesis
no sirve cuando eres ciego de madrugada, cuando el
deseo de memoria, cuando las trabas, grabas, aguas,
diéresis, pestañas, ¿de quién es el verso de las sombras
alargadas?, ¿de quién es la sombra alargada, qué es la
sombra alargada,una oruga, una larva? Las mariposas
me dan el mismo asco que todas las otras. Yo sólo quiero
a las cucarachas. Las orugas son tontas, van una detrás
de otra. Creo que no saben donde van pero parecen tener
claro que van a algún lugar. La primera es el paradigma
del azar, pero algunas cosas no vienen en los libros,
y para saber esto con todas las letras hay que verlas
caminar. Si la Oruga Azar se tropieza, o da un traspiés,
se amontonan todas detrás. Absoluta pérdida del compás,
del camino, del objetivo del más allá. Sensibilidad
suspendida no, peor: suspensa.
pero más que su cabello blanco
me gusta la differance,
la estrictura.
en sus computadoras y terminales
pónganlo en cursiva, o entre paréntesis,
osen incluso con los guiones
-si les place-
la estrictura.
en sus computadoras y terminales
pónganlo en cursiva, o entre paréntesis,
osen incluso con los guiones
-si les place-
(DE)DERRIDA
«Trabaja para destruir el archivo: con la condición de borrar, mas también con el fin de borrar sus “propias” huellas (...) Devora su archivo, antes incluso de haberlo producido, mostrado al exterior (...) la pulsión de muerte es, en primer lugar, anarchivística, se podría decir, archivolítica. Siempre habrá sido destructora del archivo, por vocación silenciosa» .
¿políglota? no, troglodita
SOBRETODO SERIA EL OVERCOAT INGLES, EN CASTELLANO VA SEPARADO, SOBRE TODO.
Pero no quiero reflexionar más sobre todo ello.
Pero no quiero reflexionar más sobre todo ello.
De Carne de Píxel, Agustín Fernández Mallo
lo más difícil de narrar siempre es el presente. Su instan-
taneidad no admite proyecciones, fantasías, desenfoques.
yo no sé si todo aquello existió porque no sé si existe.
No sé si son ciertas tus manos [aunque sí sé que verosí-
miles] bajo la lluvia, y tus ojos como Polaroids [irrepeti-
bles y mostrando más de lo previsto]. Llorabas. Llovía.
Quién deja a quién si todos andamos diferidos de noso-
tros mismos, dejando atrás lo que entendemos para no
entender lo insoportable: que cada cual es uno y además
no numerable, que vendrán otras, que vendrán otros,
que asusta pensar hasta qué punto todos somos inter-
cambiables. Sé que no podré olvidar cuanto vi en tus
ojos: el aire ionizado sobre nuestras cabezas, tus manos
apretadas [no sé exactamente que visión pretendían re-
futar]. Puede que fuera yo quien lloraba, puede que fuera
en mí donde llovía. Puede que aún me estés besando, o
que aquel martes [por decir un día] jamás haya existido
taneidad no admite proyecciones, fantasías, desenfoques.
yo no sé si todo aquello existió porque no sé si existe.
No sé si son ciertas tus manos [aunque sí sé que verosí-
miles] bajo la lluvia, y tus ojos como Polaroids [irrepeti-
bles y mostrando más de lo previsto]. Llorabas. Llovía.
Quién deja a quién si todos andamos diferidos de noso-
tros mismos, dejando atrás lo que entendemos para no
entender lo insoportable: que cada cual es uno y además
no numerable, que vendrán otras, que vendrán otros,
que asusta pensar hasta qué punto todos somos inter-
cambiables. Sé que no podré olvidar cuanto vi en tus
ojos: el aire ionizado sobre nuestras cabezas, tus manos
apretadas [no sé exactamente que visión pretendían re-
futar]. Puede que fuera yo quien lloraba, puede que fuera
en mí donde llovía. Puede que aún me estés besando, o
que aquel martes [por decir un día] jamás haya existido
LOS NOVELES -3-

http://losnoveles.net/
http://www.losnoveles.net/contenidonove.htm
http://www.losnoveles.net/2008/terapia3.htm
http://losnoveles.net/
"a cura di Salvador Raggio"
LA MATERIA NO EXISTE, Alberto Chimel
EN LA CAMA CON, Elena Medel
EL CHEF RECOMIENDA, Elio Vélez
LA MENUDA, Lara Moreno
PALABRA ENCENDIDA, Víctor Montoya
DELIRIUM TREMENS, Elisa G. McCausland
EL CLUB DE LA PELEA, Rosa Elvira Peláez
TERAPIAS MUSICALES, Rebeca Yanke
SANSÓN CONTRA LOS FILISTEOS, Mónica Belevan
LA AUTORPISTA, Poesía y narrativa
Leonardo Cabrera
Ernesto Carrión
Cristina Rivera Garza
Gladys González
Julián Rodríguez
María Salvador
Javier Payeras
La Familia Telerín
Creo que ayer fue un gran día. Mascarillas Mascarillas me pidió que
Escribiera un poemilla titulado DESDE QUE LLEGUÉ HASTA QUE ME FUI.
Such a great title, I guess.
Mascarillas es un tipo feliz,
Le gusta llamarme por mi nombre completo: Rebeca Yanke. Lo escribo
Y lo sopeso, ¿es ese mi nombre completo? ¿Qué es un nombre? No digamos ya, ¿qué es completo? A huevo.
Completo es el día de ayer, levantarse exageradamente temprano y olvidar que en alguna primavera leíste poemas de Rilke antes de las siete
Y creíste que todo era un completo, como un bocadillo de queso manchego.
Que todo era completo, que esto es eso,
Ni aquello ni lo otro. Un día completo. Un buen día planetoide, con tu nombre entero. Mascarillas subido a un kart atravesando un arroyo, yo detrás de Jose en otro kart más enorme, cruzar cien hectáreas de finca verde por donde hace años que no pasa nadie y gritar como histéricos. Caerme, o que me tiren, que me duela el culo, y que no me importe.
Una paella esperando a que decidiéramos llegar, como señores, infinitas
Cámaras de fotos, ojos detrás de gafas y sonrisas muy bien puestas. Calor, rojo, prunus dulcis, niños, saludos, 70 caballos, sillas de montar, herraduras, imaginé un burrito llamado Baltasar, piscinas por llenar, hojas, cuestas, las peores botas de tu armario para terminar de destrozarlas, antes de que lleguen finalmente los idus de marzo, la bendita primavera, y puedas desnudar los pies.
Desde que llegué hasta que me fui fui fui fui muy feliz.
claro que rehúyo
pongámosle todas las tildes,
porque así es el aullido,
o el presente de indicativo
aúúúúllo.
que podría ser un nuevo
complemento adverbial.
aquí, allí, acá, aulló.
ma, va, va.
porque así es el aullido,
o el presente de indicativo
aúúúúllo.
que podría ser un nuevo
complemento adverbial.
aquí, allí, acá, aulló.
ma, va, va.
hoy
he saludado a una monja
sin venir a cuento,
he recordado que mi abuela
decía que, por las mañanas,
yo quería ser eso, mujer de
cofia larga y ojos serenos,
y que por las tardes, sin
venir a cuento, quería vender
verduras.
he pensado que quizá podría
serlo, por las mañanas monja
y por las tardes verdulera,
y abandonar esta mierda de
profesión de riesgo.
sin venir a cuento,
he recordado que mi abuela
decía que, por las mañanas,
yo quería ser eso, mujer de
cofia larga y ojos serenos,
y que por las tardes, sin
venir a cuento, quería vender
verduras.
he pensado que quizá podría
serlo, por las mañanas monja
y por las tardes verdulera,
y abandonar esta mierda de
profesión de riesgo.
las claves de paul eluard

RÍO: "El río baja como un huevo y nosotros somos los pájaros". (P.E)

RISA: "Si nos riéramos de todo lo que es digno de risa, comenzando por quien sobrevive a aquello que amaba, -en verdad nuestra boca sería como una herida por siempre abierta y sanguinolenta (Formeret)-. "Reíd, más llorad al mismo tiempo. Si no podéis llorar por los ojos, hacedlo por la boca. Si aun así os resulta imposible, orinad; pues les advierto que en este punto se necesita expulsar un líquido cualquiera, para atenuar la sequedad que porta en sus comisuras, la risa, hacia los rasgos abiertos por detrás". (Lautréamont)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)




































